Ипполит смеялся
отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти
до дому.
***
- Eh bien, mon cher, votre petite princesse est trиs bien, trиs bien, -
сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. - Mais trиs bien. - Он
поцеловал кончики своих пальцев. - Et tout-а-fait franзaise. 98
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
- Et savez-vous que vous кtes terrible avec votre petit air innocent, -
продолжал виконт. - Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se
donne des airs de prince rйgnant.. 99
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
- Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames
franзaises. Il faut savoir s'y prendre. 100
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея
и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу
(это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
- Что ты сделал с m-lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, - сказал,
входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное
лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
- Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело...
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать... Но только не
политическим равновесием...
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
- Нельзя, mon cher, 101 везде вс„ говорить, что только думаешь. Ну, что
ж, ты решился, наконец, на что-нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? -
спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
- Можете себе представить, я вс„ еще не знаю. Ни то, ни другое мне не
нравится.
- Но ведь надо на что-нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером-аббатом за границу,
где он пробыл до двадцати |